10 PIORES TÍTULOS DE FILMES NO BRASIL
10- NAMORADOS PARA SEMPRE (2010)
Título original: Blue Valentine \ Tradução literal: Namoro Triste
Ok que namoro triste é um título estranho, mas substituir por namorados para sempre um filme tão melancólico quanto esse não faz sentido. Sem falar que ele foi lançado no dia dos namorados, imagina a decepção dos casais apaixonados indo assistirem o longa.
9 - ENCONTRO E DESENCONTRO (2003)
Título original: Lost in Translation \ Tradução literal: Perdidos na Tradução
O título original tem mais a ver com a proposta do filme já a tradução brasileira deixou ele com mais cara de filme de comédia romântica genérica, o que não tem nada a ver com o filme. E mostra que os tradutores estavam realmente perdidos na tradução.8 - CADA UM TEM A GÊMEA QUE MERECE (2011)
Título original: Jack and Jill \ Tradução literal: O nome dos protagonistas
Acho que os tradutores brasileiros quiseram dar um título tão ruim quanto o filme, só isso pra explicar esse nome.7 - UMA NOITE ALUCINANTE (1981)
Título original: The Evil Dead \ Tradução literal: A Morte do Demônio
No caso de Evil Dead eles perceberam que não precisavam inventar um título, que o original já era bom então decidiram corrigir o erro e manter ele no remake de 2013.6 - AMNÉSIA (2000)
Título original: Memento \ Tradução literal: Lembrança
No filme o personagem nem sofre de amnésia e sim de perda de memória recente, que é outra doença.5 - OS HOMENS QUE NÃO AMAVAM AS MULHERES (2011)
Título original: The girl with the dragon tatoo \ Tradução literal: A garota com tatuagem de dragão
Tudo bem que a tradução quis seguir o título do livro, mas precisava ser um título que deixa a trama tão óbvia.4 - ALIEN - O OITAVO PASSAGEIRO (1979)
Título original: ALIEN \ Tradução literal: ALIEN
Além de colocar um subtítulo desnecessário eles ainda erraram na conta, nessa nave tem nove passageiros, contando com o gato.3 - UM CORPO QUE CAI (1958)
Título original: Vertigo \ Tradução literal: Vertigem
Esse é o famoso título-spoiler.2 - NOIVO NEURÓTICO, NOIVA NERVOSA (1977)
Título original: Annie Hall \ Tradução literal: Nome da Protagonista
Com esse título o filme de Woody Allen fica parecendo um episódio do Casos de Família.1 - QUANDO DUAS MULHERES PECAM (1966)
Título original: Persona \ Tradução literal: Persona
Persona é uma palavra italiana que significa "pessoa", mas também é usada pelo português no universo teatral. Mas ao invés de deixar o título original, a tradução brasileira quis deixar o filme com mais cara de "pornochanchada". E de uma coisa eu sei, o filme não fala sobre duas mulheres que pecam.









